用户名: 密 码:
您现在的位置:首页 >> 外贸英语 >> 列表
外贸英语
  • ·出国不是上天堂 用心走出留学路 2010-05-08
  • 用崔景晖的话说:没有苦中苦,就没有甜上甜。出国不是上天堂,但是只要真心去付出,去用心学习,谁都有机会。因为国外的环境更会迫使自己去拼,没有国内环境的那种依靠机会。   崔景晖:用心走出了路   坐着火车去留学   1991年初,崔景晖揣着从亲戚那里借来的7000元钱,踏上了开往莫...[查看全文]
  • ·关于翻译理论现状与发展的思考 2010-03-04
  • (上海海运学院 外语学院,上海 200135)摘 要:在过去三十多年,理论工作者将语言学、语用学、认知语言学、对比文学、文化学等领域的研究成果运用于翻译研究,取得了令人瞩目的成就,拓展了我们的视野。但我们也应清醒地认识到各种新译论所起的作用仍十分有限,目前的宏观译论主要存在以下一...[查看全文]
  • ·译星产品及译星网上通 2010-03-04
  • 中软“译星”机器翻译软件是该公司开发的系列机器翻译产品,主要用于科技文献、资料、图书的翻译,翻译速度快,适合大批量资料的快速浏览,是信息处理和办公自动化的有力工具。“译星”英汉翻译在1996年的中国软件行业协会软件评比中成为唯一一家被推荐为优秀软件的翻译软件产品。此外,译星汉英、...[查看全文]
  • ·金山词霸 2010-03-04
  • http://www.iciba.net/html/news/sy5.htm  《金山词霸》是国产电子词典软件的巅峰之作,总销量达5,000,000万套,创正版软件销量之最,它的即指即译功能更是首屈一指。 它的第五代产品《金山词霸.net 2001》包含了12本权威词典、32本专...[查看全文]
  • ·翻译记忆的功能 2010-03-04
  • 1)辅助翻译(如 2 翻译流程中所述)2) 自动建库    对于在使用TM产品前,已经积累了大量翻译资料的用户,TM产品会提供一个自动建库工具。该工具能自动分析和匹配原文和译文,以句子为单位将原文和译文一一对应。用户做完一些调整和校对之后,该工具会自动生成一个标准的翻译记忆库文件...[查看全文]
  • ·翻译记忆在国内的趋势 2010-03-04
  • 翻译记忆的技术特点决定了它的用户群主要是专业和行业用户。对外语水平较差的个人用户来说,机器翻译的译文尽管还不太明白,但总比一点都不明白要好得多了。而翻译记忆产品昂贵的价格,日复一日的翻译记忆库建立工作,都是非专业用户所无法承受的。所以在现阶段,TM和MT各有所需,各得其所,倒也相...[查看全文]
  • ·微软在机器辅助翻译领域取得重大突破 2010-03-04
  • 微软中国研究院透露,该院致力于新一代自然语言处理技术,特别是中文信息处理的研究,并且在机器辅助翻译领域取得了重大突破,这将给不谙英语者上网带来福音。   据介绍,该项技术不仅局限于单字或单词的翻译,而是准确地提供短语级译文。它甚至可以对文本进行总结,给出摘要和近似的翻译,从而使用...[查看全文]
  • ·中国机器翻译软件调查颇受关注 2010-03-04
  • “真没想到中国机器翻译软件还提供这么多实用的功能。”这是北京某大学的一位老教授在填完中国机器翻译软件调查活动问卷后发出的感慨。自11月下旬中国机器翻译软件调查活动开始以来,组织者们就忙碌了起来。每天电话、传真、电子邮件、信函,连续不断。据组委会一位负责人介绍:当初,我们举办本次活...[查看全文]
  • ·机器翻译的需求与发展 2010-03-04
  • 几种翻译需求---- 当我们讨论机器翻译系统和翻译工具的发展时,首先需要区分四种基本的翻译需求:第 一是传统型,它要求翻译结果和人(翻译家)翻得一样好,即翻译结果达到出版水平; 第二种需求对翻译质量的要求稍低一些,尤其是对文体的要求较低,用户这时最感兴趣 的是了解某篇文章的基本内...[查看全文]
  • ·如何选择机译软件 2010-03-04
  • 如今机器翻译对于许多人来说应该已经不是很陌生的的词儿了。今天我们可以在软件商店买到形形色色的PC机译软件,各种语言对的,如英文到中文的,中文到英文的,或者日文到中文的,甚至也有英文到日文的等等,还有什么家庭版的,专业版的,配带各种不同专业词典可供选择的等等。据估计,世界上目前市场...[查看全文]
  • ·论翻译成本 2010-03-04
  • 翻译是一项要求非常严格的专业工作,翻译质量有赖于翻费员的智慧、知识、耐心和责任心。事实上,翻译费用不能简单地以数量(字数)论价,比如名称、广告用语翻译等。为了给一个中文名称创造一个好的英文名称,翻译员可能要花几小时甚至几天的思考,而且,往往要凭借以往知识的积累和灵感。为了保证质量...[查看全文]
  • ·机器翻译漫谈 2010-03-04
  • 机器翻译(machine translation),又称机译(MT),是利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。用以完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。   世界上许多国家长期以来都一直在从事这项研究。事实上自本世纪40年代电子计算机诞生之日起就开始了将计算机应用于语...[查看全文]
  • ·翻译教学改革浅谈 2010-03-04
  • 翻译教学改革浅谈刘  慧(新疆大学外国语学院俄语系, 新疆乌鲁木齐830046)摘 要: 传统翻译教学模式存在的某些弊端使得翻译教学改革势在必行。本文从教学翻译理论的选择、翻译教学方法的改进和翻译教学实践领域的拓宽三个方面对翻译教学改革进行了探讨, 旨在通过翻译教学提高学生的实际...[查看全文]
  • ·翻译问答 2010-03-04
  • 一、翻译字数是如何计算的?回答:翻译字数的计算一般是以中文字符数为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计,如下图所示:如果没有电子文档,只有硬拷贝(印刷品),翻译字数的计算则只能采取估算的...[查看全文]
  • ·机器翻译在世界的发展 2010-03-04
  • 世界上许多国家长期以来都一直在从事这项研究。事实上自本世纪40年代电子计算机诞生之日起就开始了将计算机应用于语言翻译的探索。半个世纪以来,世界范围的机译研究都曾走过一段曲折的道路,都有过60年代中期以后约10年的停滞或沉寂。主要是受了美国曾专门组织的一个机构于1966年发表的机译...[查看全文]
  • ·什么是机器翻译 2010-03-04
  • 机器翻译(machine translation),又称机译(MT),是利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。用以完成这一过程的软件叫做机器翻译系统。  (以下全部文章摘自 董振东所著的《机器翻译漫谈》及《中国机器翻译的世纪回顾》)...[查看全文]
  • ·飞跃迷雾--浅谈机器翻译软件的发展走势 2010-03-04
  • 北京雅信诚软件公司刚刚发布的“雅信CAT”号称是我国自行研究开发的第一个专业翻译平台,它突破了内核翻译的瓶颈,首次提出了计算机辅助翻译的概念。   机器翻译的发展史告诉我们,伴随着信息技术的发展以及全球网络的一体化趋势,机器翻译技术也得以不断提高,翻译软件的辅助翻译作用愈发明显。...[查看全文]
  • ·机器翻译在中国的发展 2010-03-04
  • 我国机器翻译的研究开始于1956年。1959年,中国的机器翻译研究者成功地进行了中国首次机器翻译试验表演。中国是世界上第五个进行这种实验的国家。今年应是中国的机器翻译研究的40周年。在这时刻来作一番世纪回顾,更有其纪念的意义。  首先,中国的机器翻译研究从一开始就得到了国家的高度...[查看全文]
  • ·ISO9000与科技翻译服务 2010-03-04
  • ISO9000与科技翻译服务 自1987年国际标准化组织(ISO)正式发布ISO9000族国际标准以来, 形成了世界范围内ISO9000热的奇观。截止至1999年12月31日, 全球共有150个国家颁发了34万余张ISO9000证书。我国自1992年10月等同采用该标准, 颁布G...[查看全文]
  • ·关于翻译理论现状与发展的思考 2010-03-04
  • (上海海运学院 外语学院,上海 200135)摘 要:在过去三十多年,理论工作者将语言学、语用学、认知语言学、对比文学、文化学等领域的研究成果运用于翻译研究,取得了令人瞩目的成就,拓展了我们的视野。但我们也应清醒地认识到各种新译论所起的作用仍十分有限,目前的宏观译论主要存在以下一...[查看全文]
  • 外贸网(www.1-l.cc)Copyright 2007-2009 1gjh.com. All Rights Reserved.
  • 广交会时间表 粤ICP备08107414号